samedi 7 juillet 2018

Feuilleton - LES NOUVEAUX MYSTERES DE DWA.A.A.I - 5. Théophile Denis [2]


*****
Ch'n'est pus l'teimps qu't'acoutos chiffler
Du matin au soir tin mounier,
Qui moutrot s'figure à t'ferniète.
Aveuc sin bonnet blainc su s'tiête.
                                                           
                                                                                                           Extrait des petits tableau rustique, 
                                                                                                   de Théophile Denis, en picard ed Dwai.

Ce n'est plus le temps ou tu écoutais siffler
Du matin au soir ton meunier,
Qui montrait sa figure à la fenêtre.
Avec son bonnet blanc sur sa tête.
  
                                                                                                                                 Traduction Française
Ch'n'ét pu' l'tinps qu't'acoutos chiflé
Del piquéte dech joer duska soér tin moulingeu'
Equ'i sako s'ghife à eute ferniète
Acq sin blinboné edzeur s't:éte.
                           
                                                                                                                  Traduction en picard distordu
                                                                                                                          de Ch-Edziré Déquesnes.
                       
- Chl'Oraje
selon Théophile Denis de Joce-Lyn Di Gieseppe. -
Plus de renseignements et d'infos sur Théophile Denis
via la publication précédente du 4 juillet 2018 de ce blog...

mercredi 4 juillet 2018

Feuilleton - LES NOUVEAUX MYSTERE DE DWA.A.A.I - 4. Thépholie Denis-1.


- Le mariage naturel de Théo
Collage de Joce Lyn di Giuseppe. -

- AU BOUTIKE / Collage Joce-Lyn Di Giuseppe. -

Théophine Denis
1829 - 1908

Théophile Denis, de Douai, ne commença à écrire en picard que très tard, alors que Watteeuw et Mousseron, pourtant bien plus jeunes que lui, étaient déjà des célébrités. Ses Petits Tableaux Rustiques (en vers) parurent de 1905 à 1907 à Cayeux, où il s'était retriré, après une vie passée au service des sourds-muets. Œuvre considérable, variée, pleine de mouvement, de couleur, mais aussi d'émotion... Son insuccès total reste inexpliqué.

Ivar Ch'Vavar, 1996
- Extrait  de Langue et littérature picardes.

À SUIVRE...



  • Christian Edziré Déquesnes , Poète douaisien oublié de langue picarde, Théophile Denis - 1829-1908, coll. « Ré-apparitions », supplément revue Passages n°3, Saint-Amand-les-Eaux, printemps 2007. Et disponible a qui en fait la demande en écrivant à christian.dequesnes@orange.fr
  • Ivar Ch'Vavar, « Théophile Denis (1829-1908) », Nord’, revue de critique et de création littéraires du nord / pas-de-calais, n°16, p. 125, décembre 1990.
  • mardi 3 juillet 2018

    Feuilleton - LES NOUVEAUX MYSTERES DE DWA.A.A.I - 2. Théophile BRA [1].



     
    Qui a été Théophile Bra ? ===>
    ===> http://craiats-ffwl.blogspot.fr
    à la date du 13.06.2018

    1.
    AAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAABRA
    Entendez ! Un chat hurle dans sa longue nuit d'errance de OOOTHéO et de toujours AAAAAAAAAAAAAAABRAOOO. Tout en courant autour d'un point fixe sur la ligne d'horizon, le chat hurlant s'enroule sur lui même. OOOOOOOOOOOOBRAAAAAAAAAAAAA !
    ThéophileBraettouscesmystèresdeDouA.A.A.itropgénéreusementvousencombrezmonespritdevos
    brasdegéantssivaillants[gayants]etjusquedansleplusprofonddemesnuitséveillées...

    ...Enfin jusqu'en ces passages lumineux... [Voyez les deux lettres du voyant!] 
    ...en DwA.A.A.i d'un jeune fugueur :
    Arthur RimBRaud.
    ...À suivre...
    Christian-Edziré Déquesnes,
    le 29.06.2028 en DwA.A.A.i
    et d'après des extraits d'un poème visuel
    de l'hiver 2007 en Saint Amand-les-Eaux,
      paru dans le 8 du "pauvre" périodique PASSAGES.

    Qui a été Théo Bra ? ===>
    ===> http://craiats-ffwl.blogspot.fr
    à la date du 13.06.2018

    **********

    lundi 2 juillet 2018

    Feuilleton - LES NOUVEAUX MYSTERES DE D.WA.A.A.I - 3. : MARCELINE...




    MARCELINE DESBORDES-VALMORE
    1786 - 1859.

    Marceline Desbordes quittta très tôt sa ville natale, Douai, et n'y revient guère. Mais elle n'y songeait jamais sans nostalgie : "Mon père était peintre en armoiries ; il peignait des équipages, des ornements d'églises. Sa maison tenait au cimetière de l'humble paroisse Notre-Dame à Douai. Je la croyait grande, cette chère maison, l'ayant quittée à sept ans. Depuis, je l'ai revue, et c'est une des plus pauvres de la ville. C'est pourtant ce que j'aime le plus au monde, au fond de ce beau temps pleuré" (lettre à A. de Latour, 1836).

    Marceline fut une actrice célèbre (à l'Opéra-Comique en 1805, à l'Odéon en 1813). Un critique disait d'elle en 1818 : "Toujours du talent, mais trop de sensibilité". Elle épousa l'acteur Valmore qui était de sept ans plus jeune qu'elle. Par la suite, elle eut la douleur de perdre quatre enfants. Elle publia son premier recueil de poèmes en 1819 (Elégies et romances). Baudelaire, Rimbaud et Verlaine goûtèrent sa poésie mélancolique, aux rythmes étranges et subtils.

    On connaît trois poésies de Marceline en picard : Amour partout (1827), Dialogue (date de composition incertaine, peut-être 1938) et Oraison pour pour la Crèches (1849).*

    *Bibliographie : Claude Deparis : "Poésies en patois et Notes sur les poésies en patois de Marceline Desbordes-Valmore". Linguistique picarde, décembre 1974 (Amiens, Musée de Picardie).


    - Collage de Joce-Lyn Di Giuseppe. -

    Extrait d'un DIALOGUE 
    entre une fille qui veut se marier et sa mère qui la prévient
    que le mariage n'a pas que des bons côtés... Ci-dessous,
    le final de ce texte remarquable en picard, qui date très probablement de 1838.

    La Mère :
    D-u ch'qu'il ét ch'marieu (1) qu't'in parle tant ?
    La Fille :
    Je n-n'é paù core, mé n'y-y'in-n a tant ! (...)
    N-y'a pu d'amoureus qu'vous n'pinséz :
    Avècq in je n-n'oré assé.
    Vla no Ro(2) qui n'ét pu in ghère ;
    J'arei (3) bintot treuvé mn'afère.
    Cinbin n'véyons-nous point d'garchons
    Qui raqueure(4) din leu màzon ?*
    N-y'in-n a dés bios, dés vius, dés jonnes,
    Rachmés(4) fin bin a rouches maronnes(6),
    Forts come Gayant(7) é Barabna ;
    Aveucq leux galons su leus bras
    E dés grands pluméts su leu t:ète (8),
    Qu'cha fét tranné(9) quand in lés 'rwète(10) !
    N'y'a point in tchièn, n'y'a point in cat
    Qui n'leu tire sin capio in ba.
    Àcouteiz l'tanbour su chèle plache...
    Si l'bon Dieu l'veut, ch'ét mn'ome qui passe.

    La Mère :
    Prind tin tin coussin, va-t-in euvrei(11),
    Fot ète deus pou s'mari.ei.

    Marceline Desbordes-Valmore.
    orthographe d'Ivar Ch'Vavar.

    (1) Où est-il ce candidat au mariage (?) (2) notre Roi. (3) J'aurai... (4) Qui reviennent... (5)Equipés. (6) à culottes rouges. (7) Gayant est le géant de Douai. (8) sur leur tête. (10) Quand on les regarde. (11) Prends ton coussin (de dentellière), va travailler.